top of page

CREMA LA NIT de Txarango i Alfred Garcia

  • riuterpil
  • 26 feb 2020
  • 1 Min. de lectura

Ahir vam escoltar a l'aula la cançó de Txarango i Alfred Garcia Crema la nit. Ens va agradar molt i avui he volgut traduir-la a l'àrab. La penjo a cotninuació perquè tots la pogueu tenir!


Traducció de: Soukaina Guerry


حرق الليلل



احترق الليل داخل عينيك ، وستشعر بلهب الأرض للشعاب المرجانية.

ترى أنك لا تراني ، أنا هنا في المنزل ، بجانب قدميك.

نحن باردون ، الليل دائم ، ستجدني بين الأحمر و اللأسواد .

حرق لوحة على حافة قدميك ، المنزل لا يزال كبير ، لا تعد ودااااعا.

هذا صباح ، ليس أفضل من البارحة ، رأينا شروق الشمس في الليل.

أحببتك لبعض ساعات و أنا آسف على الرحلة ، واحدة من الساعات ودااااعا.

اوه اوه اوه اوه اوه اوه اوه ..

حي كارما نختبئ من الناس ، ونحن نضحك ، نظره واثقة.

يتم إرسال الشمس ، ونحن نرسل الأغاني إلى الريح ، بين الغبار ، و المؤمرة ،ومشهد الناس .

هذاالصباح لم يكن أفضل من أمس ، شاهنا شروق الشمس في الليل.

أحببتكك لبضع ساعات وأنا آسف على الرحلة ، السلام و دااااعا.

ماهذا الصباح ، ليس أفضل من أمس ، ورأينا شروق الشمس في الليل.

قدرت بضع ساعات أنا آسف على الرحلة ، و السلام و داااااااااعا.

اوه اوه اوه اوه اوه اوه اوه اوه اوه ..

 
 
 

Comments


©2020 por AULA PIL RIU TER. Creada con Wix.com

bottom of page